Homeland Language Services provides various interpreting services to facilitate communication among people who speak different languages. Among these services is American Sign Language (ASL) interpretation, a pivotal element in ensuring effective communication between the hard-of-hearing community and those who are hearing.
The process of ASL interpretation is intricate, demanding a distinct skill set and a profound comprehension of Deaf culture. ASL interpreters must possess fluency in both ASL and English, a keen understanding of the cultural subtleties within Deaf communities, and the capacity to interpret spoken language swiftly and accurately into ASL.
For a more in-depth perspective on ASL interpretation, we engaged in a conversation with one of our ASL interpreters, Flann Fleischer, who generously shared his professional journey and offered valuable insights into the field.
- 1. What inspired you to become an American Sign Language interpreter, and how did you get started in the field?
– My first Language is ASL (American Sign Language) as my parents and sister are Deaf. I learned ASL and then English second. My Parents were educators and heavily invoked with the Deaf Community. Plus, my Grandparents on both sides of the family were also Deaf and many aunts, uncles, and cousins are also Deaf or Codas (Children of Deaf Adults) like myself.
Naturally, this background gave me native language skills and cultural knowledge to succeed as an ASL Interpreter.
- 2. What do you think are the most important qualities of a successful American Sign Language interpreter, and how do you cultivate those qualities in yourself?
– It’s important to have strong language skills in both the source and target language and to understand the cultural values and norms.
Knowledge and application of the NAD-RID Code of Professional Conduct (rid.org) is also required to be successful and professional in the field of sign language interpretation.
Other than that, I think it’s important to be genuinely friendly, patient, and flexible while being professional when dealing with people in all aspects of the interpreting, field. I find that it makes the work more enjoyable, and more opportunities develop. Avoid being that interpreter no one wants to work with.
- 3. How do you stay engaged and motivated in your work as an interpreter, and what advice do you have for others who may be interested in pursuing this career path?
– I truly enjoy the diversity of assignments. The different experiences helped me to keep interested as well as increase my understanding of a wide breadth of knowledge and situations.
My advice for people who want to enter the field of interpreting is to immerse yourself in the language and culture. Be patient knowing that life experiences in the field will lead to more knowledge and proficiency.
- 4. What do you like about working at Homeland Language Services?
– I enjoy working with the people at Homeland Language Services. Everyone was professional and kind!