Homeland Language Services has a professional team of translators. For more than 6 years they provide our clients with high-quality translation. We definitely know what skills a good translator should have and our translators have these skills!
Translators don’t just convert words from one language to another. They are working with the meaning of the text, considering the specifics of the industry and the culture of the original and target languages. So, the basic translator’s skills are:
- 1. Language knowledge.
It is an obligatory skill for language specialists. The ability to speak and write fluently in at least two languages is the main characteristic of a translator’s profession. The best specialists are usually bilingual.
- 2. Cultural awareness.
Studying languages: translators are studying cultural peculiarities as well. It helps to understand and translate idioms, references, and slang from one language to another language. The cultural awareness of the translator makes communication smoother.
- 3. Writing.
Writing skills have a few components: grammar, punctuation, and style. Grammar and punctuation rules are different in various languages, that’s why good translators should study them carefully. And in terms of examples of writing styles, there are descriptive, persuasive, narrative, and argumentative.
The translation requires research all the time. The translator should be very confident during the word conversion from one language to another. That’s why he or she should confirm the rules for different languages and the meaning of different cultures.
- 5. Computer skills.
Translators generally use several computer programs to work on their projects and be organized. Among them are Microsoft Word, Adobe InDesign, and CAT tools. CAT or Computer-assisted translation tools are used to refine the pre-final translation. There are different types of CAT software, such as Language search engine software, Terminology management software, Translation memory software, Interactive machine translation software, and Text alignment software.
- 6. Reading comprehension.
This skill can boost translation skills. Translators should have a deep understanding of the text they are translating to optimize text value correctly.
“Details make the difference”, that’s why they are so important. Accuracy is one of the top-skills of a good translator. He or she should be eager to avoid even small errors in their translations because sometimes can cost a life, especially when we are talking about medical or judicial translations.
- 8. Specialization.
Industry specialization comes along with cultural awareness and accuracy. The best translators knows the particular industry and the better quality he or she performs in their projects. The majority of specialized translators have degrees in their fields of expertise. Homeland Language Services gets the largest amount of requests for translations in the medical, business, and legal industries.