Tag Archives: Affordable Interpretation Solution

Happy Employee Appreciation Day to our amazing team! πŸ’ͺ

Today, we join the world in recognizing the hard work and dedication of employees across all industries. This day serves as a reminder to celebrate and appreciate the contributions of every team member, and we are proud to have such a talented and dedicated group on our team.

We want to take a moment to express our gratitude for your hard work, dedication, and commitment to our company. Without your contributions, we wouldn’t be where we are today. We appreciate everything you do and want to thank you for making our workplace a great place to be. Thank you for being an essential part of our success.

Ernesto Lanazca, COO & Co-founder, Homeland Language Services:

“The key to any company’s success is the quality of its employees, Homeland Language Services feels very fortunate to have loyal and dedicated employees like every One of you. Your tireless long hours of work and late emails do not go unnoticed!Β Β Β 

Our hearts are filled with respect and appreciation toward you.

Thank you!”

Β 

Blog
, , , ,

Happy International Mother Language Day!

Today, we celebrate the unique and diverse languages that make up our world. At Homeland Language Services, we recognize the importance of preserving and promoting these languages through our interpretation & translation services.

Did you know that there are over 7,000 languages spoken in the world today? Sadly, it is also estimated that one language dies every two weeks, which means that many of these languages are at risk of disappearing forever.

Moreover, here are some interesting facts about languages on our planet:

  1. 1. There are more than 7,000 languages spoken in the world today, but around 40% of the global population only speaks one language.
  2. 2. According to the United Nations, there are more than 200 languages that have fewer than 10 speakers left.
  3. 3. Languages are not distributed evenly around the world, with some countries being home to a much greater number of languages than others. For example, Papua New Guinea has more than 850 languages spoken, while India has more than 400.
  4. 4. The loss of a language means more than just the disappearance of words; it also means the loss of cultural traditions, knowledge, and practices that are often passed down through language.
  5. 5. The theme for International Mother Language Day 2023 is “Language and Culture in the Digital Age”. This theme focuses on the role of technology in language preservation and how digital tools can be used to promote multilingualism.
  6. 6. The first International Mother Language Day was observed in 2000 to commemorate the language movement protests that occurred in Bangladesh in 1952. These protests sought to establish Bengali as an official language, as it was previously only recognized as a second language.
  7. 7. The UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger lists more than 3,000 languages that are considered endangered.
  8. 8. Bilingualism and multilingualism have been linked to various cognitive and socio-cultural benefits, including improved communication skills, enhanced creativity, and increased cultural awareness.
  9. 9. The most widely spoken language in the world is Mandarin Chinese, with more than 1.1 billion speakers.
  10. 10. English is the third most spoken language in the world, with more than 1 billion speakers, after Mandarin Chinese and Spanish.

Our team of skilled language specialists is fluent in a wide range of languages, and we are committed to bridging the communication gap between individuals, businesses, and organizations, regardless of language barriers.

This day reminds us of the value of our mother tongues and the significant role they play in shaping our identity and cultural heritage. Let us continue to celebrate and embrace the diversity of languages that make our world a richer and more beautiful place.

If you need interpretation or translation services in any language, we are here to help. Contact us to learn more about our services and how we can assist you in connecting with individuals and communities from all over the world.

best certified interpreter services, Blog, Certified Translation Professional
,

We are celebrating National Thesaurus Day!

When you’re looking for that perfect word to convey your thought, or don’t want to repeat the same word over and over again, where do you go? The thesaurus, of course!

Today we are celebrating National Thesaurus Day! As language specialists, we are very thankful to Peter Mark Roget that he created this wonderful book.

But the word thesaurus was first recorded in English as early as 1730, and it comes from the Greek thΔ“saurΓ³s, meaning β€œstorehouse,” β€œtreasure,” or β€œtreasury.” So, we can think of a thesaurus as a β€œstorehouse” or β€œtreasure-trove” of knowledge (in the form of words).

Peter Roget started the book in 1848 and finished in 1852 with 15,000 words. The book’s full original title was β€œThesaurus of English Words and Phrases Classified and Arranged so as to Facilitate the Expression of Ideas and Assist in Literary Composition.”

The word thesaurus was first recorded in English as early as 1730, and it comes from the Greek thΔ“saurΓ³s, meaning β€œstorehouse,” β€œtreasure,” or β€œtreasury.” So, we can think of a thesaurus as a β€œstorehouse” or β€œtreasure-trove” of knowledge (in the form of words).

Our interpreters and translators love National Thesaurus Day, because:

  1. 1. It helps expand the vocabulary.
  2. Bigger vocabulary helps during translations and interpretations very much. You can easily find the equivalent in English for the message in the target language. Moreover, if you are working on texts it is always good to have several synonyms to make the lexical level of the text higher.
  1. 2. It helps avoid repetitions.
  2. 3. It helps to learn the meanings of new words by seeing what other words they are related to by comparison.
  3. 4. Compare the shades of meaning in words and pick up the best for the needed topic.
Blog
, ,

Ventura County Medical Department Testimonial

Ventura County Medical Department started working with Homeland Language Services in 2019. Homeland Language Services provides Onsite interpreting services, prescheduled Over-the-Phone and Video Remote interpreting services, and translation services in 10 languages. Moreover, we provide this department with sufficient Sign Language interpreting services. We are happy to get confirmation of our reliability as a language partner.

“We have had fantastic collaborative and working relationships, any problems were resolved immediately and with the highest level of professionalism. The firm exceeded my expectations regarding services and is highly skilled in this area. Overall, I find them to be responsive and very professional. We are very satisfied with their services,” – Cynthia, Equity Services Manager at Ventura County Medical Department.

The scope of work covers almost 5,000 language services during the period of our cooperation. Our interpreters and translators are working in Spanish, Mixteco, Cambodian, Vietnamese, Tagalog, Cantonese, Farsi, Arabic, Thai, English, and American Sign Language for Ventura County Medical Departments.

The Ventura County Medical Departments provide healthcare and treatment services. They play an important role as an integrated component of the Ventura County Health Care Agency. The team of Homeland Language Services is happy to help Ventura County Medical Department provide its services and achieve its mission. They promote wellness through a whole-person care approach where clients and families are empowered by appropriate, accessible, timely, culturally sensitive, and collaborative health services. With the help of our language services, they can do that with high quality and without language barriers.

best certified interpreter services, Best Document Language Translation Services near me, Blog
, , , , ,

Feedback from Over-the-Phone Interpreter, working at Homeland Language Services

At Homeland Language Services, we are sure that we need to give a voice to our employees. This way, we want to show our values not only in the corporate presentation or on our website but from real people who work in our company.Β 

Recently, our Business Support Coordinator Kseniya talked to Spanish-English Over-the-Phone interpreter Camila Rivas about her interpreting career.Β 

Camila Rivas from Argentina started working at Homeland Language Services in April 2022. Her native language is Spanish. Camila mentioned that she didn’t know a lot about Homeland Language Services, but she liked the onboarding process very much. The HR team answered all her questions and gave a clear understanding of the job.Β 

The first thing Camila enjoyed was not a thing. She likes our team, our people.Β 

Camila didn’t have experience in interpreting. She worked as a simultaneous interpreter one day. But she had all the skills to get the job at Homeland Language Services and be successful.

Camila happily recommends our company as an employee and as a language services provider. Why? Watch the interview with her and discover why:

best certified interpreter services, Blog
, ,

Happy World Animal Day!

This day aims to raise awareness about the abuse and illegal killing of animals around the world and highlight how important it is to protect them and assure their welfare. It is our responsibility to make sure that both wild and domestic animals are kept safe in their habitats.

Our Homeland Language Services Team adores animals. That’s why we share this video with you with our pets! We love them, treat them, and thank them! They help us to be happy and many times, they help us reduce our stress during busy times. And sometimes they help us to work during the meeting, while we are providing the best interpreting and translating services πŸ™‚

Corporate pets in the video from pet-friendly language services provider:

Blog
, , , ,

Basic lifehacks for interpreters

Being an Over-the-Phone or Onsite Interpreter is very challenging. An interpreter can help people communicate. Especially, interpreters must help patients to get proper medical treatments or legal advice. However, interpreters need lots of things to learn. They improve their skills and knowledge all the time.
We expect a lot from the knowledge of the second language, but it doesn’t give us the right to call ourselves interpreters. Experienced interpreters remember the lifehacks that helped them at the beginning of their careers. Here are some of them:

1. Get ready before meeting

When you check the details and get prepared before a meeting or shift, you feel more confident.
If you are an onsite interpreter, always get the address where the meeting is held, and where you should work. Check the time for a trip, places for parking, or opportunities to use public transport.
If you work online, check the platform for conferences, webinars, meetings, or calls. It is always a good idea to make a test call to be sure, that your camera, microphone, and headset work properly.
Take some time to refresh the vocabulary that can be used during your interpreting session. More information before you have about subject, speakers, companies or organizations – more effective will be your job.

Such details in preparation will save you time, money, and nerves.

2. Analyse previous experience and improve it

Make time to analyze your previous experience. It will help you to make conclusions about how to improve your job in the future. Don’t focus only on weak places and mistakes. Always take into account your strong skills and difficult cases where you performed successfully. This “homework” will help you to discover your strong characteristics and make them stronger, together with that you will see your weak places and improve them as well.

3. Ask for detailed instructions and follow them

When you are working for the agency, language provider (such as Homeland Language Services, for example), or even for an individual client, be sure that you know everything about your job position. Each of them has its own “rules of the game” and you should be ready to follow them. For example, agencies can ask for special reports or shifts, individual clients can provide the timetable of the meeting and vocabulary for it. You should be 100% aware of your responsibilities to get the work done.
Moreover, don’t forget to discover all the questions about your contract: salary, weekends and vacations and other vital conditions for you.
This way you will be on the same page with your employer or client initially.

4. Be a professional

Take one minute to think about what characteristics a professional interpreter should have. Add to them:

– improving the knowledge of Protocol
– continuous training
– development of emotional intellect and hard skills
– gaining certifications
– joining industry associations

best certified interpreter services, Blog
, , ,

Note-taking tips for medical interpreters from interpreters in Homeland Language Services

The job of a medical interpreter requires a good memory, but it is still difficult to remember all the important details, especially when the speech for interpretation is long. The good news is that there are useful tips for effective note-taking, which can help a medical interpreter to catch all the details.Β 

  1. 1. Use keywords and abbreviations.Β 

It is better to focus on the KEYwords and phrases, instead of writing full sentences. You will save time and demonstrate a good speed of your interpreting. If you need to remember a complete sentence, use the abbreviations where possible. But you need to learn them and keep your glossary updated. Find one of the examples here.

  1. 2. Write down the keywords and terms in a particular order.

Try to write important terms and words in the order of a timeline. This method will help you to keepΒ  track of the conversation and circle back to smaller details, those mentioned earlier in the conversation..Β 

  1. 3. Use pictures and symbols.

If you can draw sketches and read them for interpreting, definitely use this method! Doodling improves memory, so it is an additional benefit for you.Β 

Moreover, with the help of symbols andΒ  highlights you can indicate the main points of the conversation.

Our Arabic-English interpreter invented his own style of sketches. Ahmed AbouZekry from Egypt makes the illustrations from his notes for medical interpretation. Have you seen such notes before?

  1. 4. Group main ideas.

It is a good way to write down the main idea of the conversation or a part of it, and then to add supporting ones. This way you can create word clouds that will help you see all the information you needΒ  at the same time.Β 

  1. 5. Use the “Subject, Verb, Object” method.Β 

The Subject, Verb, Object (or SVO) variant is part of a note-takingΒ  methodΒ  first introduced by Jean-Francois Rozan in his 7 principles. It is performed exactly as its name describes..

On a piece of paper, write down the subject, verb, and object of each sentence you are listening to in descending order, diagonally to the right. Each new sentence or topic is separated by a horizontal line on a page.

Writing the main parts of the sentence, and in a way that shows their hierarchical relationship to each other, will help you better remember what was said.

 

Note-taking is one of the best tools that you can use during consecutive medical interpretation. Now you have tips on how to help yourself during the interpreting of medical calls. Try to practice them! You need some time to make it a habit and to use it in your daily work routine, so keep your head up and try to do this every day!

If you need interpretation or translation services, send us your request.Β 

In case you want to work at Homeland Language Services, check our Career portal.Β 

best certified interpreter services, Blog, Interpreting Service, Language Interpreting Service, Medical Translation Services
, ,

World Refugee Day in 2022

Can you imagine that you need to leave your home, your country, and flee to another? And it wasn’t your choice. Every minute 20 people undergo this awful experience and become refugees.

It is very important to support refugees. But how we can do that if we even don’t know about them? Today the topic of refugees is more spread and visible in daily news due to the war in Ukraine. Russian invasion highlighted lots of world problems and the problem of refugees is among them.

The concept of seeking a place to save a life dates back as far back as Ancient Egypt was. But the international efforts to protect refugees started only at the beginning of the 20th century. The High Commission for Refugees was founded by the League of Nations in 1921. Again it was intended to help people escape the Russian Revolution.

During the past century, people have fled terror and oppression all over the world, from such countries as Armenia and Germany, Spain and Turkey. In recent years many refugees were displaced from Afghanistan, Somalia, South Sudan, and Syria. At the end of 2021, there were 70 million displaced people all over the world, and now this number increases enormously.

The ultimate goal for refugees is to return to their home country when it is safe for them to do it. Unfortunately, often it is impossible for years. Meanwhile, refugees aim to integrate into their host nation. Frequently, people, who leave their native country don’t know foreign languages. So their adaptation process becomes even more complex.

It is a simple practice when refugees use language services. Moving to another country people often need translation services. They need to translate their documents, and application forms. Moreover, lots of countries require personal presence to apply for refugee status in special organizations. and this is the case when refugee needs interpretation services. Nowadays, it is a great opportunity to get different interpreting services. The refugee can choose the onsite interpretation, so the interpreter will be next to him, or Over-the-Phone interpretation, so the refugee will receive interpreting services in any place he needs.

The integration process in a new country is difficult and lengthy. The basic needs: food and shelter are covered the first of all. At these locations, volunteers work, and often they know the native language of refugees or are bilingual. Such practice for interpreters and translators is a priceless experience, considering what a great job they are doing. After refugees are accommodated, social and cultural integration starts. It depends on the mental and physical state of the refugee, so the process can also be long and not so easy.

Interpreters and translators at Homeland Language Services have huge experience in working with such sensitive situations. They all worked with clients on social issues, the healthcare and insurance sphere, and career-building. Moreover, they can be a confidential helper during the legal processes too.

Language specialists together with social and medical workers, volunteers, and government officers like no one else know the painful issues for refugees and can advise them partially.

best certified interpreter services, Best Document Language Translation Services near me, Blog
, , , , , , ,

How is the process of immigration to the USA bound by language services?

In January 2022, the total immigrant population in the USA hit 46,6 million people according to the Census Bureau’s monthly Current Population Survey. It is the highest number ever in the history of America. Despite the Covid-19 travel restrictions, the foreign-born population rebounded dramatically after President Biden’s victory. Reasons for that were restarting of visa processing overseas and the surge of illegal immigration at the border. However, the 1,6 million increase over the last year is quite large and significant.Β 

Whenever we speak about immigrants or foreign-born people, we mean people with native languages different from English. Of course, some of them have learned English at school or University, so they can freely communicate in English and solve their problems. But the majority don’t know English. That’s why there is a huge network of language providers. Homeland Language Services, one of them, provides non-English speaking people comprehensive interpreting and translating services in different spheres of their “new life”. For example, interpreting services are very much needed for legal and social issues (from filling in the form in order to get the Green card to getting food stamps for the family), in healthcare and medical support (from taking out the insurance to visiting the doctor’s appointment).Β 

Going back to the background of immigration process development, we need to state that the United States of America has been the main country destination for international migrants since 1970. Since then, the number of foreign-born people residing in the country has more than quadrupled – from less than 12 million in 1070 to near 50 million in 2022. This amount is the highest percentage in 112 years – immigrants are 14,2 percent of the total population.Β 

More than 40 percent of all international migrants worldwide in 2020 (115 million) were born in Asia, with nearly 20 percent primarily originating from six Asian countries including India, China, Bangladesh, Pakistan, Philippines, and Afghanistan. Mexico was the second-largest country of origin, and the Russian Federation was the third. Several other European countries have sizable populations of emigrants, including Ukraine, Poland, the United Kingdom, Romania, and Germany.Β 

States with the largest increase in the immigrant population from January 2020 to January 2022 are Florida (up 531,000), Virginia (up 268,000), Texas (up 263,000), California (up 212,000), Indiana (up 205,000), Tennessee (up 198,000) and New Jersey (up 183,000).Β 

Nowadays, it is much easier to access the language needed by means of interpreters and translators. Homeland Language Services has a huge team of professionals who work remotely. We provide interpreting services that can be accessed from any city or state. The foreign-born individual can get the needed social service in his native language with the help of an Over-the-Phone interpreter or attend a telemedical appointment with a doctor with the help of a Video-remote interpreter. These services are affordable and easy to use because the certified interpreter can be in touch at any time and in any place, just a device, like a smartphone or computer, is needed. Our services are available in more than 100 languages.

Furthermore, our company has offices in California, Florida, New York, and Texas states. We can provide onsite interpreting services as well. There are some cases when an interpreter offline is needed for the meeting. Homeland Language Services offers simultaneous and consecutive interpretations.Β 

Taking into account the current world situation, which has been changing since February 24th, 2022 when Russia started the military invasion in Ukraine, we expect an increase of Ukrainian and Russian-speaking refugees all over the world and in America too. Day after day our sales department searches for new partners to be helpful with language services. At the same time, our interpreters and translators work 24/7 to fulfill the current demand in Over-the-Phone interpretation and translation services.Β 

 

best certified interpreter services, Best Document Language Translation Services near me, Blog, Certified Translation Professional, Certified Translation Service, Language Interpreting Service, Medical Translation Services, Video remote interpreter, VRI
, , , , , ,