Language, Love, and Leadership: A Salute to Women Interpreters!

Every year on March 8th, we celebrate International Women’s Day—a day to recognize the incredible achievements of women around the world. This year, let’s take a moment to appreciate the amazing women interpreters who play such a vital role in connecting people, cultures, and ideas.

Interpretation is a challenging and demanding field. It requires quick thinking, cultural sensitivity, and a deep understanding of language. Women interpreters excel in this space, whether they’re working in diplomacy, healthcare, legal settings, or global conferences. They don’t just translate words—they build bridges, foster understanding, and create connections that might otherwise never happen.

What makes women interpreters so inspiring is their ability to combine technical skill with empathy and professionalism. They bring warmth and clarity to every interaction, ensuring that messages are not just heard but truly understood. Their work often goes unnoticed, but it’s incredibly impactful—whether they’re helping a patient communicate with a doctor, enabling dialogue between world leaders, or ensuring justice is served in a courtroom.

Beyond their professional achievements, women interpreters often serve as role models. They inspire the next generation to pursue careers in languages and communication, showing that language skills can open doors to incredible opportunities. Their dedication and passion for their work help shape a more connected and understanding world.

To all the women interpreters out there: thank you. Your work is invaluable, and your contributions make a difference every single day. You’re the reason people can communicate across borders, share ideas, and solve problems together. This International Women’s Day, here in Homeland Language Services, we celebrate you—your talent, your resilience, and your ability to bring people together.

Happy International Women’s Day!

Best Document Language Translation Services near me, Blog, Greetings, Hello world, Interpreting Service, Language Interpreting Service

Spoken vs. Written: Understanding the Roles of Interpreters and Translators

Even though the primary task of interpreters and translators is the same—communication between people, regardless of language or cultural differences—they have different communication and working methods.

Both must be fluent in both target languages, have a broad understanding of cultural context, and have a strong code of conduct. These skill sets, in conjunction with other work tools relevant to the job, allow them to create clear, concise, and effective communication, facilitating the exchange in a globalized world between cultures and languages.

At Homeland Language Services, we specialize in providing certified language services, including interpretation and translation, to help bridge these communication gaps. But how do their roles vary, and how do we distinguish them from each other?

Interpreters work by focusing on verbal communication, whether it may be consecutive or simultaneous, with the goal of being a bridge between the two parties as they express themselves. While translators develop their work in the written medium, using their expertise in the written language to translate texts from one language to another.

Thus, we see that their greatest difference would be their communication and delivery methods.

Interpreters perform their work in live settings, whether by telephone, video, or in person, without access to dictionaries or support media for interpretation at the time. Interpretation can be done consecutively, in which the speaker pauses in between sentences and allows the interpreter a few seconds to express them in the target language, or simultaneously, in which the interpreter translates the message as the speaker expresses it in the selected language, often using specialized equipment.

In this scenario, the interpreter, from an impartial standpoint, uses his or her expertise in the target language, short-term memory, and capacity for sustained concentration to interpret the message given at the time, thus translating the message into the language between the parties respectively, achieving effective communication between those involved.

These real-time conversations can be medical in nature, such as an appointment between a health professional and his or her patient; legal, such as a hearing or legal consultation; or business, such as meetings, negotiations, or sales of various services. In these cases, a user needs to be able to communicate immediately and effectively with the service provider, and vice versa. At Homeland Language Services, we offer remote interpreting services and video interpretation services to meet these needs.

Translators, on the other hand, work by effectively and accurately deciphering the meaning of written content from a specific language to the target language. Whether these are printed or online media, they use their reading comprehension, language and literary proficiency, as well as an excellent handling of the cultural context to effectively convey the message by writing it into the target language, taking into account the variables between one language and another. Their linguistic capabilities are constantly growing, and they can rely on research tools or various translation software.

We can see them in various media, whether these are healthcare, legal, or business in general. Specifically, as it would be for the translation of technical manuals, court documents, or medical instructions. At Homeland Language Services, we provide certified translation services to ensure accuracy and professionalism in every project.

In summary, then, we see that interpreters act as a spoken communication bridge in real-time, while translators focus on bringing written content to another target language. Both professions ultimately work for the understanding of both parties. Whether you need interpretation services or translation services, Homeland Language Services is here to help you communicate effectively across languages and cultures.

best certified interpreter services, Blog, Certified sign language Services in Boston, Certified Translation Professional, Certified Translation Service, Document Translation, Fast Translation Service, Interpreting Service, Language Interpreting Service, Language Translations Consultancy, medical transcription services, Medical Translation Services, On-Site Interpreting Services, quick translation services, Sign language Services, VRI

From Healthcare to Business: Exploring the Diverse World of Interpretation

Ever wondered how people communicate across language barriers in crucial settings? That’s where interpreters come in! They act as bridges, ensuring smooth and accurate communication between individuals who don’t share the same language. But did you know there are different types of interpretation services, each with its own unique challenges and demands? Let’s dive in!

Medical Interpretation:

Imagine a doctor trying to explain a diagnosis to a patient who doesn’t speak English. This is where medical interpreters play a vital role. They ensure accurate and sensitive communication between healthcare providers and patients, covering topics like:

  • Diagnoses and treatments: Translating medical terminology clearly.
  • Informed consent: Helping patients understand their rights and make informed decisions.
  • Patient history: Accurately conveying medical history to doctors.
  • Emotional support: Providing comfort and reassurance to patients during stressful situations.

Legal Interpretation:

The justice system relies heavily on accurate communication. Legal interpreters ensure fairness and due process by:

  • Court proceedings: Translating testimony, legal documents, and judge’s instructions.
  • Depositions and interrogations: Facilitating clear communication between lawyers, clients, and witnesses.
  • Legal consultations: Helping clients understand their legal rights and options.
  • Immigration hearings: Assisting individuals in navigating the immigration process.

Technical Interpretation:

Technology is constantly evolving, and technical interpreters are essential in bridging the communication gap in fields like:

  • Engineering: Translating technical manuals, specifications, and safety instructions.
  • Information technology: Interpreting software interfaces, technical support calls, and IT training sessions.
  • Scientific research: Facilitating communication between researchers from different linguistic backgrounds.
  • Industrial settings: Ensuring clear communication on safety procedures and equipment operation.

Commercial Interpretation:

In the globalized business world, communication is key. Commercial interpreters facilitate successful business interactions by:

  • International meetings and negotiations: Translating presentations, discussions, and contract negotiations.
  • Trade shows and conferences: Enabling effective communication between businesses and clients from different countries.
  • Market research: Translating surveys and interviews to gather accurate market data.
  • Business travel: Assisting business travelers in navigating cultural and linguistic differences.

Community Interpretation:

Beyond professional settings, community interpreters play a crucial role in everyday life, such as:

  • Social services: Helping individuals access social services like housing, healthcare, and education.
  • Education: Assisting students and families in navigating the education system.
  • Emergency situations: Providing language support during natural disasters and other emergencies.

Using interpreter services offers numerous benefits like improved communication, Increased access, Enhanced quality of care, Reduced misunderstandings and Increased cultural sensitivity. Promoting understanding and respect!

Did you know that you can find all these types of interpretation and many other language agency services with us, Homeland Language Services? Our customer care team will be happy to help your linguistic needs!

best certified interpreter services, Best Document Language Translation Services near me, Blog, Fast Translation Service, Fast Translation Service in Oxnard California, Interpreting Service, Language Interpreting Service, Legal Interpreting Service in Miami, legal translating services in Miami, medical transcription services, Medical Translation Services, On-Site Interpreting Services, OPI, over the phone interpretation, Professional Interpreters Services, Professional Interpreters Services in San Francisco

Note-taking tips for medical interpreters from interpreters in Homeland Language Services

The job of a medical interpreter requires a good memory, but it is still difficult to remember all the important details, especially when the speech for interpretation is long. The good news is that there are useful tips for effective note-taking, which can help a medical interpreter to catch all the details. 

  1. 1. Use keywords and abbreviations. 

It is better to focus on the KEYwords and phrases, instead of writing full sentences. You will save time and demonstrate a good speed of your interpreting. If you need to remember a complete sentence, use the abbreviations where possible. But you need to learn them and keep your glossary updated. Find one of the examples here.

  1. 2. Write down the keywords and terms in a particular order.

Try to write important terms and words in the order of a timeline. This method will help you to keep  track of the conversation and circle back to smaller details, those mentioned earlier in the conversation.. 

  1. 3. Use pictures and symbols.

If you can draw sketches and read them for interpreting, definitely use this method! Doodling improves memory, so it is an additional benefit for you. 

Moreover, with the help of symbols and  highlights you can indicate the main points of the conversation.

Our Arabic-English interpreter invented his own style of sketches. Ahmed AbouZekry from Egypt makes the illustrations from his notes for medical interpretation. Have you seen such notes before?

  1. 4. Group main ideas.

It is a good way to write down the main idea of the conversation or a part of it, and then to add supporting ones. This way you can create word clouds that will help you see all the information you need  at the same time. 

  1. 5. Use the “Subject, Verb, Object” method. 

The Subject, Verb, Object (or SVO) variant is part of a note-taking  method  first introduced by Jean-Francois Rozan in his 7 principles. It is performed exactly as its name describes..

On a piece of paper, write down the subject, verb, and object of each sentence you are listening to in descending order, diagonally to the right. Each new sentence or topic is separated by a horizontal line on a page.

Writing the main parts of the sentence, and in a way that shows their hierarchical relationship to each other, will help you better remember what was said.

 

Note-taking is one of the best tools that you can use during consecutive medical interpretation. Now you have tips on how to help yourself during the interpreting of medical calls. Try to practice them! You need some time to make it a habit and to use it in your daily work routine, so keep your head up and try to do this every day!

If you need interpretation or translation services, send us your request

In case you want to work at Homeland Language Services, check our Career portal

best certified interpreter services, Blog, Interpreting Service, Language Interpreting Service, Medical Translation Services
, ,

How is the process of immigration to the USA bound by language services?

In January 2022, the total immigrant population in the USA hit 46,6 million people according to the Census Bureau’s monthly Current Population Survey. It is the highest number ever in the history of America. Despite the Covid-19 travel restrictions, the foreign-born population rebounded dramatically after President Biden’s victory. Reasons for that were restarting of visa processing overseas and the surge of illegal immigration at the border. However, the 1,6 million increase over the last year is quite large and significant. 

Whenever we speak about immigrants or foreign-born people, we mean people with native languages different from English. Of course, some of them have learned English at school or University, so they can freely communicate in English and solve their problems. But the majority don’t know English. That’s why there is a huge network of language providers. Homeland Language Services, one of them, provides non-English speaking people comprehensive interpreting and translating services in different spheres of their “new life”. For example, interpreting services are very much needed for legal and social issues (from filling in the form in order to get the Green card to getting food stamps for the family), in healthcare and medical support (from taking out the insurance to visiting the doctor’s appointment). 

Going back to the background of immigration process development, we need to state that the United States of America has been the main country destination for international migrants since 1970. Since then, the number of foreign-born people residing in the country has more than quadrupled – from less than 12 million in 1070 to near 50 million in 2022. This amount is the highest percentage in 112 years – immigrants are 14,2 percent of the total population. 

More than 40 percent of all international migrants worldwide in 2020 (115 million) were born in Asia, with nearly 20 percent primarily originating from six Asian countries including India, China, Bangladesh, Pakistan, Philippines, and Afghanistan. Mexico was the second-largest country of origin, and the Russian Federation was the third. Several other European countries have sizable populations of emigrants, including Ukraine, Poland, the United Kingdom, Romania, and Germany. 

States with the largest increase in the immigrant population from January 2020 to January 2022 are Florida (up 531,000), Virginia (up 268,000), Texas (up 263,000), California (up 212,000), Indiana (up 205,000), Tennessee (up 198,000) and New Jersey (up 183,000). 

Nowadays, it is much easier to access the language needed by means of interpreters and translators. Homeland Language Services has a huge team of professionals who work remotely. We provide interpreting services that can be accessed from any city or state. The foreign-born individual can get the needed social service in his native language with the help of an Over-the-Phone interpreter or attend a telemedical appointment with a doctor with the help of a Video-remote interpreter. These services are affordable and easy to use because the certified interpreter can be in touch at any time and in any place, just a device, like a smartphone or computer, is needed. Our services are available in more than 100 languages.

Furthermore, our company has offices in California, Florida, New York, and Texas states. We can provide onsite interpreting services as well. There are some cases when an interpreter offline is needed for the meeting. Homeland Language Services offers simultaneous and consecutive interpretations. 

Taking into account the current world situation, which has been changing since February 24th, 2022 when Russia started the military invasion in Ukraine, we expect an increase of Ukrainian and Russian-speaking refugees all over the world and in America too. Day after day our sales department searches for new partners to be helpful with language services. At the same time, our interpreters and translators work 24/7 to fulfill the current demand in Over-the-Phone interpretation and translation services. 

 

best certified interpreter services, Best Document Language Translation Services near me, Blog, Certified Translation Professional, Certified Translation Service, Language Interpreting Service, Medical Translation Services, Video remote interpreter, VRI
, , , , , ,

The power of language – story of American senator Victoria Spartz

At the very moment, when an ordinary girl from Nosivka (a small town in Ukraine) becomes an American senator and votes for a lend-lease for Ukraine.

In 1999, Victoria Kulheyko was traveling around Ukraine by train and noticed that an American man, named Jason Spartz was trying to order dinner but the waiter did not know English. And nobody else in the train car knew how to speak English. So she offered to help him interpret. Mr. Spartz was very grateful and both exchanged their contact information.

With the years, they both got to know each other better and fell in love. In the year 2,000, Miss Kulheyko became Mrs. Spartz and moved to the U.S.A. 

Her husband’s successful agrarian business received great support from Victoria in accounting and finance. Her talent was noticed and soon, she started teaching at Indiana University.

Victoria became one of the founding members of the Hamilton County, Indiana, Tea Party. She served as the CFO in the Indiana Attorney General’s office and she was also an adjunct faculty member at the Kelley School of Business in Indianapolis.

In June 2019 Victoria announced her candidacy for Indiana’s 5th congressional district. And to everyone’s surprise, she won the Republican primary elections on June 2, 2020. Her candidacy for the Senate was supported by 187,000 Americans.

This is how, from a simple dialogue with a foreigner, Victoria Spartz became an extraordinary foreigner leader and an example to many people. 

“I look forward to contributing to the United States’ beacon of freedom and hope for people around the world, and to promoting the free market and the rule of law in countries suffering from corruption and oppression. My warmest wishes to Ukrainians!” – this is the phrase Victoria said during one of her first speeches in the Senate.

The time has come. The lend-lease act was signed on May 9th, 2022. This is the start of a new era in the Russo-Ukrainian War when Ukraine is able to get great support to save and restore the country’s sovereignty.

best certified interpreter services, Blog, Foreign Language Translation, Interpreting Service, Language Interpreting Service
, , , , ,

Better Speech and Language Month – what you should know about our company

5% of people all over the world experience hearing loss, and another 5% have speech problems. Communication is very important to our lives.

Better Speech and Language Month was set out to raise awareness of issues surrounding communication problems, such as an inability to hear properly or speak effectively.

Homeland Language Services provides different types of services. Among them, you can find American Sign Language Interpretation and Video Remote Interpretation. These types of language services help people with speech and hearing problems. They get the possibility to communicate and solve their medical or social issues. 

The main role of a sign language interpreter is to create effective communication between deaf people and individuals who can hear. The interpretation requires fluency in two or more languages, and the ability to focus on what is being shown and said professional and ethical conduct. Interpreters from Homeland Language Services serve all the parties during the communication. Due to their work deaf and hard hearing, people can feel like meaningful members of society. 

Video Remote Interpretation makes life easier for limited-English speakers and the Deaf and Hard-of-Hearing because they can see their correspondent and feel heard. Video interpretation has more advantages than over-the-phone services when individual contact is vital. The visual presence of all parties makes the conversation trustworthy, easy, and clear. VRI replaced the work of the interpreter on-site. During the coronavirus crisis, it is vital to be safe and decrease the number of social contacts. That’s why we always suggest our clients use Video Remote Interpreting.

Interpreters in Homeland Language Services are HIPAA compliant and work in more than 100 languages. 

This month is held for over nine decades to make people think about their hearing and speech. Our language specialists are always ready to help people with hearing and speaking problems. But we want to share the signs which indicate them:

  • You need to ask people to repeat what they said;
  • You need to turn your ear towards a sound to hear it clearly;
  • You need to look directly at the person to understand he;
  • You can hear clearly the group conversation;
  • You listen to TV or music at a high volume;
  • You have a pain or a ringing in your ears. 

Be attentive to your health and stay aware of different signals from your body. 

 

best certified interpreter services, Blog, Certified sign language Services in Boston, Interpreting Service, Language Interpreting Service, Video remote interpreter, VRI
, , , ,

Happy English Language Day

English Language Day is a must-have celebration for all interpreters and translators in the world.
From the very beginning, it was a quiet language on a small cluster of islands off the coast of Western Europe. It developed and spread all over the world during its’ history. It brings together everyone for trade and communication and serves as a second language in almost every nation. English has become the official language of nearly 60 countries.

Our colleague Milena Colombo, HR Talent Acquisition Specialist at Homeland Language Services, shared with us some interesting facts about her love story with English, the goal of our company and about the unique English word 😉

Watch this video together with us and find out what Milena told us.
If you want to know more about history of English Language Day, continue reading!

History Of English Language Day

The first mentions of the English Language were in the medieval England. The modern name of language derived from the Angles. The Angles were a West Germanic tribe that found its way to England, taking their name from the Anglia peninsula. English language has been taken on grammar, tones, and words from every language it has come into contact with.

English language became so powerful that it is now the Lingua France of the entire world. 

The interesting fact, English also stands as one of the most complicated languages to learn as a second language (it stands with Japanese toe to toe). 

What interesting facts do you know about English language?

 

best certified interpreter services, Blog, Certified Translation Service, Interpreting Service, Language Interpreting Service, Language Translations Consultancy
, , ,

Happy Chinese Language Day!

Let’s celebrate Chinese Language Day by trying to learn Chinese! Our Chinese-English interpreter Karl Tsoi will help you with that 🙂

More than one billion people speak Chinese as their first language — it is more than any other population! The first time Chinese Language Day was celebrated in 2010.

So, let’s learn how to say “thank you” in Cantonese and Mandarin with Karl right now:

 

best certified interpreter services, Best Document Language Translation Services near me, Blog, Certified sign language Services in Boston, Interpreting Service, Language Interpreting Service
, , ,

What is the Over-the-Phone Interpretation?

Over-the-Phone interpretation or OPI is a three-way call interpreting service. The interpreter works during the conversation between two parties who speak different languages. The biggest benefit of this service is that it can be provided remotely. 

Homeland Language Services is one of the fastest-growing private Interpreting companies in the United States of America with more than 500 interpreters. A big number of specialists in this team are over-the-phone interpreters. That is the reason why we are talking about them here today. 

What is Over-the-Phone interpretation used for?

Due to globalization, country boundaries took a step backwards and communication superseded them. The communication stepped on the first one. People need to communicate with each other even if they don’t speak the same language. This can happen due to different reasons: immigration, relocation, international activity, or business. Lots of countries are becoming multicultural every day and this process needs new solutions. And one of such solutions is Over-the-Phone interpreting services. 

Nowadays, they are used mostly in the medical and healthcare field, in legal and government, in educational and in social industries. Less English Proficiency (LEP) people need to get the services and the organization is interested in adequately providing the required aid. To overcome the language barrier, they are searching for reliable language services providers. By gaining such a partnership, you get the interpreting services on your fingerprints. There is no reason to wait for a language expert, to accommodate him and pay for all travel expenses and the job itself. Clients are getting their interpreters on the phone at any time, at any location in the world.

That’s why OPI is vital for emergencies like when there is an accident, a crime, or difficult medical situations with people speaking other languages than English. There are lots of cases when fast and comprehensive interpretation saves a person’s life.

Who is an Over-the-Phone interpreter?

The interpreter, who provides OPI service, works with consecutive interpretation. He is connected to the call with the help of a special software (VoIP or Skype for Business, for example) on his computer or laptop. Each interpreter is equipped with a good headset with noise cancellation, stable internet, and paper for note-taking. The interpreter in Homeland Language Services works for two parties: one of them speaks English and the second one – a foreign language. The main role of a language specialist is to listen carefully to speaker 1 and transfer messages to speaker 2 in the appropriate language and vice versa. 

There are two types of accessing to OPI: automated and Operator-led. 

The automated one uses an Interactive voice response application. The application converts the keyed Dual Tone Multi-Frequency data (or just the word) into a request to connect with the needed language interpreter. The system works with unique language combinations that the calling party uses as a code for the request.

The operator-lead type works due to the customer’s relations team. The specialists gather the information from the client or calling party and connect him to the right interpreter. This method is more typical for emergency services when the caller has no idea which language code to use.

People can use the OPI service when both parties are located in different places. Moreover, two parties, speaking different languages, can be in the same room. They just need to call an interpreter and turn on the speakerphone. Such a variant is commonly used in medical facilities: when the doctor and the patient are in one room.

Different industries currently have a high need for professional language experts. Therefore, there is a rise in demand for Over-the-phone interpreters on the market. If you are an interpreter and you have experience, you can try working as an OPI in a language provider agency, such as Homeland Language Services. Our company values each staff member who helps a lot during the onboarding process and provides internal training and the possibility to get new certifications for your career development. Also, the benefit of working with us as OPI is that you can do that from any country in the world because the OPI positions are 100% remote. To know more follow our Career portal

best certified interpreter services, Blog, Interpreting Service, Language Interpreting Service, Professional Interpreters Services
, ,