Happy International Translation Day!

September 30th is a special day for our team of translators and their team leads. International Translation Day is an opportunity for us to pay tribute to the work of language professionals, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding, and cooperation. We are proud to have such strong and high-skilled language specialists on board. With their help, we provide high-quality translation services in the USA and worldwide. 

We talked to our Translation Department team to discuss why this day is so important for them. 

Florencia Gomez, Localization-Translation Department Supervisor:

“Today we celebrate the International Translators’ Day in reference to St. Jerome, a priest who translated the Bible from Hebrew into Latin.

His journey in translation could spread the word into all different cultures and make it accessible to a wider audience.

Translators play a fundamental role in bringing the world together, from Peace Treaties to your favorite Pop Song; they make science available to different countries so everyone can access all the most advanced literature.

That’s why, as the Project Manager and Translation Department Supervisor, and translator myself, in Homeland Language Services, I would like to congratulate our staff on their day and remember that your role is greatly appreciated in bringing peace, knowledge, development between nations and cultures all around the globe.”

Martina Viegas, Linguist Quality Specialist:

“As translators, we have a huge and important responsibility and we are liable for our works. We’re living in a globalized world and that’s where our role lies. We connect cultures, we build bridges between cultures and people for them to communicate, we make it possible. We must have the ability to transform everything so nothing changes, what an irony, right? And to be where we are, all of us experienced situations that -good or bad- strengthened our powers. 

Personally, becoming a translator was not easy at all, but acting as a professional translator when graduating was the difficult part, almost the most difficult part of my life! (The most  difficult was to study translation while being a single mom of a disabled child). Anyway, at college you have your guiding people, but after that, you’re left alone in the world. Fortunately, I soon became part of this amazing Homeland Language Services team and I love it. And it doesn’t matter if you’re working freelance or in-house, but you love so much what you do that you wake up happy thinking you have to work, this is called passion. This profession requires passion to succeed, and of course lack of sleep and tones of coffee. I had to fail to succeed, make a mistake to learn, fall to stand up. I could tell many stories to demonstrate it’s not a fairy tale, but each of us has to pave our own way. 

In my experience, every time I had to make a hard decision and I said NO, something better came to my life. So don’t be afraid of valuing yourself and valuing and honoring our profession, happy day for all translators who make the world a better place!”

Best Document Language Translation Services near me, Blog, Certified Translation Professional, Certified Translation Service
, , , , ,

How to provide high-quality translation services?

Homeland Language Services’ translators have enormous experience working with different types of texts. With their help, we gathered some tips and advice for novice or freelance translators to become successful in their job.

Any professional translator can’t be excused from learning to use new tools and studying new techniques to provide better translations. In Homeland Language Services the translation process involves several stages that freelance translators are often not aware of.

There is much more to translation than simply typing in a foreign language and using CAT tools or translation memory tools. A professional translation service typically requires both a revision (or edition) and proofreading. These are two essential stages that need to take place before we can say that a document is ready to be delivered to the client.

In other words, the professional translation service includes the Quality Control stage in the process. The final text is read (or proofread) additionally before sending it to the client. Of course, we have a team for this, that’s why one document is translated and checked by several specialists. If you are a freelancer, you should implement the quality control stage in your working process. You should never send a project to your client without additional checks and reading it beforehand. 

Nevertheless, it is not the only piece of advice we want to share with you. Familiarize the following list: 

  1. 1. Review the document or files before starting a translation and check all the requirements from the client. Make sure that you received the right copies before starting translation. 
  2. 2. Work with the texts from your expertise industry. This way you can guarantee the quality of the translation. If you don’t specialize in the topic of a proposed project, think twice before agreeing on this job. 
  3. 3. Check the file format. Generally, files should be sent in a translation-friendly format with a translation memory. Also, don’t change the CAT tool, if the client specified it. By doing this you will save time and money using a tool that gives full compatibility with the initial formatting. 
  4. 4. Try to use glossaries, style guides, and terminology databases as much as possible. Sometimes, clients can send you a glossary or database together with material for translation. Use it! You can import it into a CAT tool and use the right terminology. 
  5. 5. Be honest. You should ask all questions, evaluate the deadline, and set and confirm the price before starting to provide translation service. 
  6. 6. Check your finished translation against the source for missing text or formatting issues. 
  7. 7. Check your finished translation (yes, once again). You should proofread it by yourself if you are a freelancer. If you work together with the editor, forward the project to him/her. 
  8. 8. Leave notes or comments for the client or editor. When you send the final version of the material, write a shorе accompanying letter. Even if there were no issues to mention, write that the process went smoothly. Clients appreciate it when you pay attention and show your concern about the project. 

Best Document Language Translation Services near me, Blog, Certified Translation Professional, Certified Translation Service
, , ,

World Refugee Day in 2022

Can you imagine that you need to leave your home, your country, and flee to another? And it wasn’t your choice. Every minute 20 people undergo this awful experience and become refugees.

It is very important to support refugees. But how we can do that if we even don’t know about them? Today the topic of refugees is more spread and visible in daily news due to the war in Ukraine. Russian invasion highlighted lots of world problems and the problem of refugees is among them.

The concept of seeking a place to save a life dates back as far back as Ancient Egypt was. But the international efforts to protect refugees started only at the beginning of the 20th century. The High Commission for Refugees was founded by the League of Nations in 1921. Again it was intended to help people escape the Russian Revolution.

During the past century, people have fled terror and oppression all over the world, from such countries as Armenia and Germany, Spain and Turkey. In recent years many refugees were displaced from Afghanistan, Somalia, South Sudan, and Syria. At the end of 2021, there were 70 million displaced people all over the world, and now this number increases enormously.

The ultimate goal for refugees is to return to their home country when it is safe for them to do it. Unfortunately, often it is impossible for years. Meanwhile, refugees aim to integrate into their host nation. Frequently, people, who leave their native country don’t know foreign languages. So their adaptation process becomes even more complex.

It is a simple practice when refugees use language services. Moving to another country people often need translation services. They need to translate their documents, and application forms. Moreover, lots of countries require personal presence to apply for refugee status in special organizations. and this is the case when refugee needs interpretation services. Nowadays, it is a great opportunity to get different interpreting services. The refugee can choose the onsite interpretation, so the interpreter will be next to him, or Over-the-Phone interpretation, so the refugee will receive interpreting services in any place he needs.

The integration process in a new country is difficult and lengthy. The basic needs: food and shelter are covered the first of all. At these locations, volunteers work, and often they know the native language of refugees or are bilingual. Such practice for interpreters and translators is a priceless experience, considering what a great job they are doing. After refugees are accommodated, social and cultural integration starts. It depends on the mental and physical state of the refugee, so the process can also be long and not so easy.

Interpreters and translators at Homeland Language Services have huge experience in working with such sensitive situations. They all worked with clients on social issues, the healthcare and insurance sphere, and career-building. Moreover, they can be a confidential helper during the legal processes too.

Language specialists together with social and medical workers, volunteers, and government officers like no one else know the painful issues for refugees and can advise them partially.

best certified interpreter services, Best Document Language Translation Services near me, Blog
, , , , , , ,

How is the process of immigration to the USA bound by language services?

In January 2022, the total immigrant population in the USA hit 46,6 million people according to the Census Bureau’s monthly Current Population Survey. It is the highest number ever in the history of America. Despite the Covid-19 travel restrictions, the foreign-born population rebounded dramatically after President Biden’s victory. Reasons for that were restarting of visa processing overseas and the surge of illegal immigration at the border. However, the 1,6 million increase over the last year is quite large and significant. 

Whenever we speak about immigrants or foreign-born people, we mean people with native languages different from English. Of course, some of them have learned English at school or University, so they can freely communicate in English and solve their problems. But the majority don’t know English. That’s why there is a huge network of language providers. Homeland Language Services, one of them, provides non-English speaking people comprehensive interpreting and translating services in different spheres of their “new life”. For example, interpreting services are very much needed for legal and social issues (from filling in the form in order to get the Green card to getting food stamps for the family), in healthcare and medical support (from taking out the insurance to visiting the doctor’s appointment). 

Going back to the background of immigration process development, we need to state that the United States of America has been the main country destination for international migrants since 1970. Since then, the number of foreign-born people residing in the country has more than quadrupled – from less than 12 million in 1070 to near 50 million in 2022. This amount is the highest percentage in 112 years – immigrants are 14,2 percent of the total population. 

More than 40 percent of all international migrants worldwide in 2020 (115 million) were born in Asia, with nearly 20 percent primarily originating from six Asian countries including India, China, Bangladesh, Pakistan, Philippines, and Afghanistan. Mexico was the second-largest country of origin, and the Russian Federation was the third. Several other European countries have sizable populations of emigrants, including Ukraine, Poland, the United Kingdom, Romania, and Germany. 

States with the largest increase in the immigrant population from January 2020 to January 2022 are Florida (up 531,000), Virginia (up 268,000), Texas (up 263,000), California (up 212,000), Indiana (up 205,000), Tennessee (up 198,000) and New Jersey (up 183,000). 

Nowadays, it is much easier to access the language needed by means of interpreters and translators. Homeland Language Services has a huge team of professionals who work remotely. We provide interpreting services that can be accessed from any city or state. The foreign-born individual can get the needed social service in his native language with the help of an Over-the-Phone interpreter or attend a telemedical appointment with a doctor with the help of a Video-remote interpreter. These services are affordable and easy to use because the certified interpreter can be in touch at any time and in any place, just a device, like a smartphone or computer, is needed. Our services are available in more than 100 languages.

Furthermore, our company has offices in California, Florida, New York, and Texas states. We can provide onsite interpreting services as well. There are some cases when an interpreter offline is needed for the meeting. Homeland Language Services offers simultaneous and consecutive interpretations. 

Taking into account the current world situation, which has been changing since February 24th, 2022 when Russia started the military invasion in Ukraine, we expect an increase of Ukrainian and Russian-speaking refugees all over the world and in America too. Day after day our sales department searches for new partners to be helpful with language services. At the same time, our interpreters and translators work 24/7 to fulfill the current demand in Over-the-Phone interpretation and translation services. 

 

best certified interpreter services, Best Document Language Translation Services near me, Blog, Certified Translation Professional, Certified Translation Service, Language Interpreting Service, Medical Translation Services, Video remote interpreter, VRI
, , , , , ,

Stories of volunteers in Homeland Language Services

Volunteers selflessly benefit the lives of others. The people, who volunteer, make the world a better place. Volunteer Recognition Day acknowledges the beauty of this phenomenon. Every day there is a place for help. You can help other people, animals, and nature. 

We are proud to share stories of Homeland Language Services’ employees who volunteer and try to make this world better. 

“From February 24th lots of people in my country, Ukraine, became volunteers. So did I. I helped our army and volunteering organizations with money from the start of the war, which was initiated by Russia. I don’t count how I helped my family in occupied Chernihiv, because it is my family. I had to help them with evacuation, electric generator, money, and medications. Moreover, in the city where I live, Dnipro, I help the shelter for refugees with clothes. During the war, I made lots of free translations of documents. Just because I can. 

Each Ukrainian person, who has enough power and mental strength to do something in such a situation, tries to help with useful information, money, clothes, food, and drugs. During the war, we see an unbelievable amount of volunteers and volunteering organizations. Lots of them are working under the fire, a lot of them were killed and injured… Nowadays, volunteers are the second heroes after militaries,” – Kseniya Tarasova, Homeland Language Services. 

∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

“I volunteered with Amnesty International in Bangkok. I set up a program for refugee children to get scholarships at international schools in Thailand. Children from Myanmar, Eritrea, Congo and other countries where they came from as refugees could study at schools completely free because of the project that we started,” – Kirill Konin, Homeland Language Services. 

“I am a volunteer translator for a Foundation in my home country Venezuela called Fundacion Madre Maria Luisa Casar. It is a school for 400 children located in a high-risk area of Caracas called Petare. They provide education, nutrition, and health services for the children and their families, as well as to the community where they are located. As a volunteer, I am in charge of translating their monthly newsletters for the Global Giving fundraising platform, as this is their main source of funding. This project is very dear to me and it is a blessing to be able to contribute,” – Gabriela Salas, Homeland Language Services. 

∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

“I had a kind of volunteering experience in Africa. I was there for around 10 days in 2020 (January). I saw how kids living in really poor areas are involved in education with unsuccessful methodologies, unfortunately, and the lack of organization, which is hugely afflicting locals. 

I was with my Kenyan friend, Betty, and on that particular occasion, she could explain to me a bit more about the habits of the community as well as the diseases that kids or adults are subjected to seasonally. We tried to run our own NGO that was aimed to build a school in the area of Kilifi, but then, the virus came and we had to stop running it. 

We are planning, however, to start it again soon! :)” – Sara Mazzuoli, Homeland Language Services. 

∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

“I’m so glad to hear there are so many of us (volunteers) and the number keeps on growing.  

I’ve been a volunteer for over a decade in a local NGO helping people after mental crises and those diagnosed with severe mental illnesses. It’s worth mentioning that the city I live in, Szczecin, is one of the biggest cities in Poland. Yet my organization is just a drop in the ocean of needs. However, thanks to volunteers and municipal support we celebrated the 17th anniversary this year and ain’t gonna stop.

I teach English in this NGO and give overall language support. Now and then I also act as a tour guide or a cleaning lady. My point is that there is always something to be done and everyone has skills to share, ever the slightest support matters. So it’s worth sharing your time, even an hour weekly to help. 

There is great power if people act together and every little help counts. Plus those who are being helped are mostly great teachers we learn from the big time,” – Małgorzata Gajda, Homeland Language Services.

best certified interpreter services, Best Document Language Translation Services near me, Blog, Certified Translation Professional, Certified Translation Service, Certified Translation Service in New York, Fast Translation Service in Oxnard California, Foreign Language Translation, Interpreting Service, Medical Translation Services, OPI
, , ,

Happy Chinese Language Day!

Let’s celebrate Chinese Language Day by trying to learn Chinese! Our Chinese-English interpreter Karl Tsoi will help you with that 🙂

More than one billion people speak Chinese as their first language — it is more than any other population! The first time Chinese Language Day was celebrated in 2010.

So, let’s learn how to say “thank you” in Cantonese and Mandarin with Karl right now:

 

best certified interpreter services, Best Document Language Translation Services near me, Blog, Certified sign language Services in Boston, Interpreting Service, Language Interpreting Service
, , ,

Translation Services near Me

Opt for Homeland Language Services for World-Class Translation Services

It’s true that the translation of official documents has to be accurate in order for the papers to be accepted by educational institutions, government agencies and other entities. With a professional translator, your company can reach new and existing clients in a streamlined manner. In simple words, your business will be able to grow into new international markets and expand its operations globally without any problem of miscommunication. There are numerous advantages of hiring a good company and thus, the need is growing by leaps and bounds.

With the growing demand for translation services near me, a large number of companies are coming up with professional document translation services for both business customers and government. Usually, the companies have years of experience in offering specialized business translation services across several sectors such as legal, financial, IT and many more.

However, all companies cannot be the same and therefore, you need to do some research in order to make the best choice. If you are still not sure about hiring a professional service provider, listed below are some advantages which should be considered properly:

  • The professional team leaves no stone unturned in delivering high-quality work within stipulated timeframe. Experts also work hard to offer accurate translation and interpretation at competitive rates.
  • Experienced translators hold great expertise and are capable of serving you 24/7. This means that you don’t have to worry about anything and will certainly get the translated document without breaking the bank.
  • Usually, the translators are trained, certified and monitored properly. Feedback is given by Professional Quality Control Team group, which ensures that the company offers qualitative services.

If you are the one who is in the search of a translation company, hiring Homeland Language Services is the best choice. The company has professional team members who work hard to deliver unmatched services at competitive rates.

Best Document Language Translation Services near me, Blog
,

Certified Translation Service

Why Certified Translation Service is Gaining Huge Popularity

When you are dealing with global customers, you can’t afford to have communication barriers to get in the way. With the help of certified translation service, you can ensure your clients receive the right information they need to invest in your company. Before moving further, it is important to understand certified translation.

What is Certified Translation and its Requirement?
It means the translation company or the translator has prepared a signed document affirming that the translation is accurate. It is needed if you are submitting foreign-language documents to a court or regulatory agency like the FDA. In addition, official documents such as birth certificates and college transcripts also need certification.

A professional translation agency that includes certified translators is capable of offering world-class translations. Hence, it is the best place to go for certified translations. Today, immigration offices, academic organizations, law firms departments of licensing and patent offices are using certified translations of official documents. With certified translation service in New York, you have the chance of doing business in any language.

A Brief Insight into Translation Company
If you are the one who is looking for language translation solutions, for getting your documents translated, it is crucial to hire a leading translation company. In this regard, Homeland Language Services is a great choice. The company has a professional team of skilled linguistic experts who are skilled to effectively satisfy all your document translation needs. It has the reputation of being a leading and global translation company, offering high quality services. The best thing about us is that our translators/interpreters are certified, trained and monitored. Feedback is given by Professional Quality Control Team Group. This ensures we offer high-quality services. For more information, you can visit the website.

Best Document Language Translation Services near me, Blog

Translation Services in West Palm Beach

Understand 4 Reasons to Choose Translation Services

The need for translation service is gaining huge momentum. High-quality translation service gives an opportunity to get your point across to an international audience. A translator converts both the words and the meaning of a message, using accurate grammar into whatever target language the client requires. In this post, we will discover some biggest reasons for hiring professional translators in West Palm Beach of a leading company.

Efficient Work

Working with a professional translation company enables you to have peace of mind knowing that everything will be translated in an efficient manner. When experienced professionals handle your work, you don’t have to worry about translated documents being late.

Cultural Understanding

A professional translator is not just a bilingual, but he possess all the necessary characteristics and skills to translate in a proper way. Translators also have thorough understanding of the cultural differences that go along with the language.

Saves Time

All the businesses don’t have the time or energy to devote to translating documents. Thus, hiring a skilled translator is certainly advantageous. When you have a translator by your side, you can save your precious time which you can use for other important work.

Qualitative Translation

If you hire a leading company, you can expect to get a high-quality translation services. Translators have the expertise and extensive knowledge about different fields such as legal and medical to name a few.

Opt for Homeland Language Services

Choosing this company is the best choice as translators can go the extra mile to make it easy for you to get culturally correct language translation services. It has a huge database of customers for business translations that are properly formatted, culturally relevant and accurate. Hence, you can choose this firm for world-class translation services.

Best Document Language Translation Services near me, Blog