Tag Archives: Best Translation Companies In The World

A Good Translator Should Be Passionate About His or Her Job

It is widely thought that speaking a foreign language gives you the ability to be a translator, but this job is not as easy as it seems. We gathered a list of qualities that a good translator should have, as well as a story from one of our personnel who created the meaning of a new word.

So, the question is: what are the characteristics of a good translator?

  1. 1. Passion and curiosity: Professional translators are passionate about what they do and try their best to deliver high-quality projects.
  2. 2. Skilled in linguistics and rich in vocabulary: Certified translators at Homeland Language Services have undergone extensive education and have considerable experience. Our professionals are constantly trained, gathering new knowledge to provide the best services.
  3. 3. Accuracy and honesty: Providing accurate information is essential for translations. The goal of professionals is to express the source text as clearly as possible without ambiguity.
  4. 4. Appreciation for other cultures: Diplomacy is their motto. They break down misconceptions, stigmas, and other language barriers, so as to prevent misunderstanding between different cultures.
  5. 5. Time management skills: Tight deadlines are part of the daily challenges; every minute can make a difference. Our certified translators cope with high-stakes situations when major projects need to be completed in a record time, which is usually in the medical and social industries.

 

At Homeland Language Services, we are proud of our translators, who possess these great qualities. Fortunately,  Ahmed Ali — one of our Arabic-English interpreters from Egypt— has shared with us the story about his translator experience:

“During my college days, I’ve had two major military translation projects. The first one was when my professor chose three of my colleagues —who had top scores in the exams— and myself to assist him with a military translation for a training project report between Saudi and American Air forces.

It was a challenging project, as it was a new field of translation for me and it was the first time I had a deadline to finish my share. Additionally, it was a classified document, so we could only work in our professor’s office with him.

The second project I’d worked on was my graduation project, where he asked us to translate a book in the military field that had not been translated before. I managed to find a book about Military siege tactics across history up to the modern ages.

One of the main challenges I have ever faced was a new word that was not found in any dictionary. After researching in vain, I informed my professor who advised me to fashion a new meaning out of the context. After he approved it, he decided to add it to his own Dictionary, which he was about to release.

Later on, I managed to put a glossary together after I finished translating the book. As a glossary was extra work and I was the only one who included it, my professor gave me the highest score and I managed to graduate with excellence.”

Blog, Certified Translation Professional, Certified Translation Service, Certified Translation Service in New York, Document Translation
, , , , , ,

Certified Translation Services Near Me

Translation Services Near me: How to Reach the Right Audiences for Press Release

Delivering a press release is primary to pass critical information and reach essential stakeholders. The information might be intended for investors or customers. Having the right translator will help deliver the news and get a broader target of audiences. In return, a company or business can expect a high return from potential clients, returning clients, and attracting new investors. Here is how to reach new customers via translation services. One can search for translation services near me for accurate results in hiring a translator from the target audience location.

  • Hire translators with background knowledge in the industry

Press releases are meant to deliver a piece of important information. Because of this, a press release always has information regarding a specific audience, and it is industry-specific. The vital information can be about expansion, recalling products, shifting to a new address, etc.

Having translators knowledgeable in the field is a great plus. Whether the press release is meant for healthcare, weather, software, etc., the translator should have background knowledge in the settings to provide accurate translation and take a shorter time to deliver the information.

Many language service companies have translators niched down on targeted topics to provide better translation services.

  • Content Localization

For companies or businesses offering services in different regions, localization of the press release information is key to being successful. While a press release might seem straightforward to everyone, delivering the information to every area is vital for effective communication. It is crucial for translators and interpreters to offer localized content for every target audience.

  • Lessor no use of acronyms in Press Release Translations

Normally, acronyms do not communicate well in a press release. The inclusion of abbreviations in a press release makes the translation process to be hectic. Getting the correct meaning can be hard to get, and usually, this is where miscommunication is likely to arise.

It is wise to spell acronyms or not to use them at all in press releases. If acronyms are used in the statement, then discussing them with a translator before the translation process can minimize confusion.

  • A company or business name should be adapted

In many cases, a company or business name is not translated. Unless the business or company uses a different name in different regions. Adapting the name and other key information like addresses will extend the brand and also have less work for the translator to offer clarifications to the audience.

Reducing the contents to be translated, such as the company name, is helpful as it reduces not only the time taken for translation but also the cost of translation. Besides, there will be fewer revisions on the translated document.

  • Identify the right target

Getting the target intended for the information right is essential in delivering information. A business or organization can provide press releases to all their customers, but having information supplied in the native language to the right target audience is key in extending the brand.

It is crucial to have all goals and target audiences matched with the right translator to deliver information. Usually, getting translation services near me is the right way to search for translators when in the target audience territory.

Blog, Translation Services near Me
, ,

translation company near me

Workplace Documents that Require the Best Translation Companies in the World

Organizations and companies of all levels in the world are becoming more diverse in culture with each passing time. Often, employees, and particularly to foreign employers, speak less to no English, therefore causing communication barriers within their workplaces. Because of the communication challenges that arise, workplaces seek the best translation companies in the world, which will offer an accurate translation and deliver error-free information.

When thinking about translating workplace documents to facilitate communication, employers and management should have several factors in mind that guarantee high-quality communication. Some of these factors are the budget necessary for translation, turnaround time, confidentiality, understanding of culture, and the materials and situations that require translation. For a translation service provider with these factors, a company ensures employees of different cultures and runs its operations smoothly with no communication barrier.

Ignoring translation services for documents in use at the workplace can lead to less moral, potential legal proceedings, and safety issues. When a company looks at translating their materials into other employees’ and clients’ target language, there are vital documents that need to be at the top of the list.

Signs and Safety Manuals in the Workplace

The foremost thing in any workplace is safety. Suppose a large staff number in a company use English as their second language or speak little to no English. In that case, selecting the best translation companies in the world for translation services will help translate signs and safety manuals. This will help protect everybody within the organization. There are many necessary translations from the simple ‘watch your head’ sign to the complex safety manuals for operating machinery.

From previous cases, more risks and even death resulted from a misinterpretation of signs and safety manuals. To avert such a crisis, having important documents translated brings about harmony at work and easy ways of handling risks when an emergency arises.

Employee Handbook

When a new person signs for work and has a problem speaking English, an employee handbook is an important resource for the new employee. This handbook has all the information about the company policies and procedures, and it also serves as a reference when the employee seeks more information. Translating this document will ensure every new person has all the necessary information and guides them through their work.

Tax Forms

Having tax forms only in the English version can put those who speak little English in a disadvantaged position. The employee can file in their tax forms wrongly as a result of misunderstanding English, and this can lead them to get less pay instead of what they are entitled to. More risks may arise, such as tax fraud accusations, yet it is easy to avoid it with tax forms translated to their native language.

Healthcare Forms

Failure to translate medical forms that are used to record illness and injuries can result in mistakes. If the documents are filled inappropriately without understanding, it can lead to ethical or legal issues. Furthermore, this can prove costly for a company when it escalates to a point compensation payout is needed. Many insurance firms have so far estimated that more than a billion dollars are paid out to workers in compensation per week

Blog, translation companies
, ,